Skip to content

O poder das palavras indígenas

O indígena é a raiz do Brasil

Você já se deu conta a enorme influência dos indígenas na cultura popular brasileira?

Vou começar tirando uma dúvida para vocês e para mim, o termo correto e respeitoso é índio ou indígena? 

Procurei ajuda num site que estuda as diversidades:

Índios ou indígenas: qual a maneira correta de se referir aos povos originários e porque | Hypeness – Inovação e criatividade para todos.

Os povos originários da América Latina foram discriminados e existiram problemas com sua identidade e com o respeito a sua cultura. Nestes séculos houve um processo de inferiorização pelas nações europeias. 

Indígena é o termo de tratamento mais respeitoso e, por isso, deve ser utilizado. Ele significa “natural do lugar que se habita” ou “aquele que está ali antes dos outros”, sendo abrangente com a grande pluralidade de povos originários. “ Roanna Azevedo

Tirada essa dúvida, vamos voltar a falar sobre a influência positiva dos povos indígenas na nossa música, literatura, teatro, culinária e na moda por exemplo, somos amplamente impactados por nossa ancestralidade. Devemos muito respeito a isso.

“O tupi que você fala” livro de Claudio Fragata

Lendo o livro de Claudio Fragata, “O tupi que você fala’, me inspirei a escrever esse texto. 

Na realidade acho que vai me inspirar nesse e em muitos outros!

Devemos lembrar sempre que a palavra tem poder! Podendo influenciar sentimentos e decisões humanas e, as palavras indígenas estão em nosso dia a dia e, assim como Claudio (Claudio Fragata, autor do livro) fez, vou fazer também, com um novo foco, mas com a mesma intenção!

Hoje somos considerados um país de língua portuguesa, mas nosso país tem sua base cultural mais antiga ligada à cultura dos indígenas brasileiros, a influência dessa base é realmente muito grande e não nos damos conta! 

Quero começar falando ou escrevendo sobre as palavras derivadas do tupinambá, tupi e guarani e de tantas outras línguas de nossos povos originários, mostrando o quanto estão presentes e como precisamos valorizá-los. Quando se fala no grupo linguístico tupi-guarani estamos agrupando quase 20 línguas que são próximas.

Para provar o que estou dizendo vou trazer palavras que usamos no dia-a-dia e não temos consciência da sua origem.

Plantas, flores e frutos

  • Abacaxi – derivado de ï’wa  ‘fruta’ e ka’ti  ‘que recende’
  • Açaí – ïwasa’i  ‘fruto que chora, isto é, que deita água (ou seja, que dá sumo);
  • Acajá – ou cajá, é o fruto da cajazeira. Do Tupi Guarani: acã-já = o fruto de caroço cheio, graúdo; fruto que é todo caroço. 
  • Aipim: aipĩ – ‘o que nasce ou brota do fundo’
  • Babaçu – Do Tupi-Guarani: ibá-guaçu = fruto grande.
  • Barbatimão – Do Tupi-Guarani: bar por ibira = árvore; aba-r-emó = aba-t-emó = pênis; a árvore do órgão genital do homem.
  • Buriti – Do Tupi-Guarani: mbur = alimento; iti = árvore alta; = árvore alta de alimento ou de vida.
  • Caatinga – Do Tupi-Guarani: caá-t-enga = o mato ralo
  • Cacau – Do Náhuatle: cacauatl = caroço
  • Capim – do Tupi-Guarani: caá=folha; pií=fino, delgado.  
  • Catuaba – do Tupi-Guarani: caá = planta, folha, mato + tuã = taludo + ibá = árvore. 
  • Cipó – do Tupi-Guarani: ici-fila; pó-fileira. Nome genérico de todas as plantas de hastes finas e flexíveis que servem para atar; plantas trepadeiras que pendem das árvores; embira.
  • Embiruçu  do Tupi-Guarani: ibira-uçu – árvore de muita estopa (Edelweiss).
  • Igarapé – do Tupi-Guarani: ir-r´apé = caminho d’água. 
  • Gariroba – do Tupi Guarani guara-iroba = o indivíduo amargo. Palmeira; coco amargoso.
  • Jabuticaba: ïwapotï’kaba no sentido de ‘fruta em botão’
  • Jenipapo – do Tupi-Guarani: iá-nipaba-fruto de esfregar.
  • Jerimum: do tupi iurumún, abóbora
  • Mandioca: mandióka, casa (oka) de Mani (a índia que deu origem à planta na mitologia indígena)
  • Pitanga – do Tupi-Guarani: pi (ra) – tanga – pele tenra.
  • Samambaia: çama-mbai, ‘trançado de cordas’, referente ao emaranhado das raízes dessa planta
  • Tacacá – do Tupi-Guarani: tacacá – goma, mucilagem. Sopa tradicional da culinária amazônica, mais especificamente paraense. 
  • Tiririca – do Tupi-Guarani: Tiririca – arrastar-se. Espécie de erva daninha comumente encontrada nos açudes e que se propaga rapidamente.

Abaixo mais algumas palavras, mas sem vos apresentar significados:

Amendoim, bocaiuva, buriti, cajá, caju, capoeira, cipó, capoeira, cupuaçu, inajá, ipê, jequitibá, jerimum, macaxeira, piaçaba, pitomba, pupunha, sapê, tapioca, tucumã, uvaia, dentre outras.

Animais 

  • Baiacu – é como são chamadas diversas espécies de peixes que “incham” quando se sentem ameaçados. Do Tupi-Guarani: grafia antiga maiacu de mbaé-acu = a coisa quente, venenosa, por causa do seu fel.
  • Capivara – do Tupi-Guarani: “kapii’ guara” – comedor de capim
  • Cutia – do Tupi-Guarani: a-coti = indivíduo que se assenta para comer. 
  • Jabuti – do Tupi-Guarani: j-abu-ti=o que nada respira. 
  • Jacaré: Do Tupi-Guarani: jaeça-caré = o que olha de banda. 
  • Jururu – do Tupi-Guarani: juru-ru = pescoço pendido. Triste,abatido, chateado, desiludido
  • Macuco – do Tupi-Guarani: maa=mbaé-coisa; cucu =comer muito. Ave brasileira, tinamídea (Tinamus solitarius), muito apreciada por sua carne saborosa; tem o tamanho de uma galinha e vive solitária; encontrável nas matas de todo o país. 
  • Mutum – do Tupi-Guarani: mi-pele, plumagem; t-u-negro. O termo ¨mutum ¨ é a designação comum de aves galiformes, da família dos Cracídeos, de hábitos florestais, sendo que várias espécies destas aves estão ameaçadas de extinção. Possuem uma plumagem geralmente negra com topete de penas e bico com cores vistosas.
  • Paca – do Tupi-Guarani: paca = ficar alerta.
  • Perereca – do Tupi-Guarani: perereca = andar às tontas. 
  • Piranha –  do Tupi-Guarani: pirá-anhã = peixe diabo. 
  • Quati – do Tupi-Guarani: cuá-cintura;ti-nariz; que se deita para dormir, esconde o focinho na barriga como defesa. 
  • Saúva – Do Tupi Guarani iça-aíba=a formiga má, que destrói as plantas.
  • Sucuri – do Tupi-Guarani: suú-curi = morde depressa.
  • Tamanduá – do Tupi-Guarani: ta-monduá = o caçador de formiga.
  • Taturana –  do Tupi-Guarani: tata = fogo + rana = semelhante. Espécie de larva recoberta com uma felpa que produz sensação de dor em quem a toca.
  • Tucano – do Tupi-Guarani: tu-can : que bate forte.

Abaixo mais algumas palavras, mas sem os apresentar significados:

Araponga, arara, ariranha, baiacu, chopim, cupim, gambá, guará, irara, jabiru, jabuti, jararaca, jaú, jiboia, mamangaba, poti ,sabiá, sagui, sariguê, saúva, siri, suaçu, tatuí, traíra, urubu, xororó, e outros

Estados, Cidades, Bairros e locais

  • Aracajú – Do tupi-guarani: ará = papagaio; caju (akaiu) = cajueiro dos papagaios. Também pode significar tempo, época do caju. 
  • Butantã – Do Tupi-Guarani: bu (ibi) = terra; tatã (atã, tantã) = muito duro.
  • Copacabana – de origem quechua. Significa “olhando o lago”. A palavra original é kupa kawana. 
  • Curitiba – do Tupi-Guarani: Curi = pinhão; Tiba = lugar.
  • Erechim – cidade do Rio Grande do Sul – do Kaingáng (Jê) erê-xim – campo pequeno.
  • Iguatemi – Palavra de origem Tupi que significa rio ondulante. 
  • Jericoacoara – do Tupi-Guarani: îurukûá tartaruga-marinha / kûara – toca = Toca das tartarugas. 
  • Maracanã – do Tupi-Guarani: paracau-aná – pagagaios juntos
  • Oiapoque – do Tupi-Guarani: oia-poc = o que explode ao abrir-se. Nome de uma cidade município e de um rio que banha o estado do Amapá.
  • Sapucaí –  do Tupi-Guarani: sapucaia-i = rio do galo ou rio que grita. 

Abaixo mais algumas palavras, mas sem os apresentar significados:

Amapá, Goiás, Grajaú, Guanabara, Guarujá, Iguaçu, Ipanema, Ipiranga, Itapuã, Macapá, Maceió, Maranhão, Moji, Morumbi, Pará, Paraguai, Paraíba, Paraná, Pernambuco, Piauí, Piracicaba, Piraí, Paraíba, Sergipe, Tietê, Tijuca ,Ubatuba, Uruguai, Xingu, e outros.

Palavras que se tornaram comuns no dia-a-dia

  • Biboca: ymby-mbóka ‘buraco, local de difícil acesso’, do tupi ï’mbï no sentido de ‘terra, solo, chão’ e’mboka no sentido de ‘abertura, fenda’ ou ‘oka no sentido de ‘casa, toca’
  • Boitatá – Gênio que protege o campo e as matas dos incêndios; cobra-de-fogo. Do tupi-guarani: m(baé) – coisa; tatá – fogo; coisa de fogo. 
  • Caiçara – do Tupi-Guarani: caá-içara = a cerca de ramos. 
  • Caipira – do Tupi-Guarani: caaipura = de dentro do mato. Nome que os indígenas do interior de São Paulo deram aos colonizadores. 
  • Capenga: de akanga, ‘osso’ + penga ‘quebrado’, o que puxa a perna, que é manco
  • Capoeira – do Tupi-Guarani: co-poera = roça velha.  
  • Carioca – do Tupi-Guarani: kari`= branco; oka = casa. Casa do branco. 
  • Curumim – Palavra de origem tupi, e designa, de modo geral, as crianças indígenas. 
  • Guri – do Tupi-Guarani: guirii – terno, brando. Termo muito usado no Sul do Brasil, para criança do sexo masculino.
  • Inhaca: de yakwa no sentido de ‘odoroso’, que cheira forte
  • Jururu: yuru-ru ‘pescoço pendido’, ou seja, quem está triste fica de cabeça baixa Maloca – do Tupi-Guarani: moro-oca = casa de gente. Casa de residência fixa, onde o indígena vive em comum. 
  • Mingau – do Tupi-Guarani: mi-caú = feito de papas.Maniçoba: mandi’sowa  ‘folha da mandioca, maniva’, p.ext., ‘comida preparada com a folha da mandioca’
  • Mocotó – do Tupi-Guarani: mo-coto = faz que jogue.
  • Moqueca: segundo Silveira Bueno, peixe assado embrulhado em folhas (de bananeira ou de caeté)
  • Mutirão – do Tupi-Guarani: pitibõ, popitibõ, picorõ = ajudar. 
  • Nhenhenhém: de nheeng-nheeng-nheeng no sentido de ‘falar-falar-falar’; blá-blá-blá, conversa fiada
  • Paçoca – do Tupi-Guarani: paçoca = coisa pilada. 
  • Pajé – do Tupi-Guarani: pajé = profeta. Pessoa encarregada de realizar rituais e cerimônias religiosas nas tribos indígenas 
  • Pamonha – do Tupi-Guarani: apá-mimõia = envolvido e cozido. 
  • Pereba –  do Tupi-Guarani: pere`wa = ferida. Ferida cutânea.
  • Pindaíba: segundo Silveira Bueno, de pi’nda ‘anzol’ + ‘ïwa ‘haste, vara’,  ‘vara de pescar’ ou ainda, segundo Teodoro
  • Pipoca – do Tupi-Guarani: pi(ra)- pele; poca-rebentar; a pele rebentada.
  • Tocaia – de to’kaya ‘pequena casa rústica em que o indígena se recolhia sozinho para aguardar a oportunidade de atacar o inimigo ou matar a caça’

Nomes de pessoas

Anaí, Araci, Aruana, Iracema, Jaciara, Jacira, Janaína, Jandira, Juçara, Juraci, Jurandir, Jurema, Kaique, Kauã, Mayara, Moacir, Moema, Roani, Tainá, Ubirajara, Yara, e outros.

Uma reportagem da EBC traz uma frase em destaque que é muito representativa, vamos ver:

“Meu xará, carioca da Tijuca, foi ao Pará surfar a pororoca, em um rio infestado de piranhas e jacarés. Nas margens, viu jaguares, quatis e capivaras. No céu, sobrevoavam araras, tucanos e urubus. Enquanto estava lá, bebeu suco de caju e de maracujá. Comeu pipoca, mandioca, carne de tatu e de paca. Visitou uma taba amazônica e foi cutucado por um curumim curioso. Dormiu em uma oca cheia de cupim e ficou com o corpo coberto de perebas. Foi atendido por um pajé. Depois de algum tempo, quando já estava na pindaíba, voltou para casa”.

A língua predominante no contato inicial entre indígenas e portugueses foi o tupinambá, de onde derivam muitos dos nomes de plantas, animais e cidades brasileiras.

Acredito que todos nós devêssemos aprender pelo menos palavras importantes na convivência;

Como se diz em tupi-guarani?

  • Amor – Aysú
  • Sol – Kûarasy, Guaraci 
  • Lua – uaatê
  • Alma – Anhang
  • Meu irmão – ihaninhê

Vou fazer melhor do que trazer uma ou outra palavra, vou te dar o link de um dicionário todo!

Algumas frases ou palavras muito fortes e marcantes:

ÑE’Ê 

pode ser traduzido como “palavra” ou “alma”, com o mesmo significado.

“minha palavra sou eu” ou “minha alma sou eu”

Jeroviaha: hayhu ñeha’ã ituichave. 

Confiança: é a maior prova de amor.

Ndahayhu’ỹi hayhu ambue, néi ñepena’ỹ. 

O contrário do amor não é o ódio, mas a indiferença.

Heko porãvako ojehayhu opárupi.

Gente boa é amada em todos os lugares.

Mas se quiser conferir muito mais:

EBC | Palavras indígenas nomeiam a maior parte das plantas e animais do Brasil

Mais palavras indígenas do cotidiano (infoenem.com.br)

Palavras indígenas incorporadas ao Português | Povos Indígenas no Brasil Mirim

Palavras de origem indígena – Norma Culta

Imagem da capa: https://pixabay.com/pt/users/katiabraga-8106225/

Até um próximo artigo.